Lisa Blog

アメリカに住む主婦が在宅で月100万円稼ぐチャレンジ その記録と備忘録

ブログランキングサイトは読者を集めるられるの?

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191108051039p:plain

ブログランキングサイトのバナーは効果があるのでしょうか?

バナーを貼ってみた効果をまとめてみました。

 

ブログランキングとは

ブログの人気ランキングとはカテゴリーごとに人気のブログがランキングされているブログランキングポータルサイトです。

にほんブログ村」や「人気ブログランキング」、ブログ会社が運営している「はてなブックマーク」、「ライブドアブログランキング」、「アメーバブログランキング」などがあります。

ブログランキングはサイト検索や記事検索など気になる情報やブログ、調べたいことなどを検索することができます。

 

ランキングはどのようにして決まるの?

ランキングに登録しているブログからそれぞれのランキングサイトへのアクセス数を集計したポイント(INポイント)でランキングが作られています。

ポイントには

 

ブログの読者がランキングバナーをクリックしてブログランキングサイトに入る「INポイント」

ブログランキングサイトに貼ってあるあなたのブログリンクがクリックされて入る「OUTポイント」

ブログを見てくれた人が多くなるとはいる「PVポイント」

の3種類があります。

 

ブログランキングに登録するメリット

1. ブログへのアクセスが増える
ランキングの上位に表示されるとブログへのアクセス流入が見込める

 

2. 被リンクを獲得できる

良質な被リンクを獲得することで、検索エンジン経由からもアクセスを増やすことができるようなります。つまりSEO効果でアクセル流入が増えるようになります。

 

ブログランキングの設置方法

ブログランキングに登録して、プログランキングのバナーを自分のブログに貼るだけです。

 

その際に注意することは

 

ブログランキングサイトへのリンクを「別窓」(別ウィンドウで開く)にすることです。

 

ブログランキングサイトへのリンクを「同窓」で設置してしまうと、せっかく読者の方があなたのブログに訪ねてくれたのにブログランキングサイトから戻れなくなってしまうかもしれません。

 

別窓の設置の方法

(to be continued)

 

 


参考: 第13回 初心者向けアフィリエイト・ブログの始め方【ざっくり解説】【稼ぐ 実践編】

 

#ブログ #ランキングサイト #登録 #集客 #SEO効果 #読者を集める
#ブログの人気ランキング #両学長 #リベ大 #リベラルアーツ大学 

eBayのOBOってなに?低い価格のオファーがきたときの対応のしかた

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191022193048p:plain

今回はebayにOBO(オアベストオファー)をつけて出品していた商品にかなり安い金額でオファーがあったので、その対応を検討してみました。

 

・OBOってなに?

・オファーがきたときの対応のしかた

・値引き交渉に対応したくない場合の英語

 

OBOってなに?

OBOは ”or Best Offer” の略で「応交渉」という意味です。

 

商品を売る時に金額を提示してその横にOBOと書くと、「金額は提示してあるけれど(値引き)交渉にも応じますよ」という意味です。

 

今回はかなり状態のいい子供の洋服に出品価格の半額くらいでオファーがきました。

 

断捨離目的でeBayに出品していることもあるので、オファーを受けようかとも思ったのですが、手数料を引くと送料分くらいにしかならずな儲けはなしになってしまいます。

 

どうしたものかと他のバイヤーの人の対応をeBayコミュニテイォーを参考に調べてみました。

 

オファーがきたときの対応のしかた

バイヤーによってOBOの対応のしかたは、

 

-10-20%の値引きは対応する

-送料がカバーされれば取扱数にカウントされるので、安くても売ってしまう

-安い商品は12-15%までだけれど、.ミドルレンジ(中価格帯)以上の商品は20%くらいまで交渉に応じる

 

などなどさまざまなようです。

 

さて今回のわたしの場合、

 

オファーをくれた人のフィードバック、評価、出品している商品などから考えて、

出品価格とオファーの価格の真ん中の値段で「カウンターオファー」することにしました。

 

カウンターオファーとはオファーを受けないけれど、その代わりに別の値段を提示することです。

これはメールの返信の際に希望の値段でオファーすることができます。

 

オファーがきたときの英語

オファーのメールがきたら

“Respond now”

でオファーを受けるか、拒否するか、カウンターオファーをするかいずれかで返信をします。

 

オファーの返信のときに使える英語の例文

値引き交渉に応じる場合の英語

Thank you for your offer.

オファーありがとうございます。

 

Yes, I will accept it.

はい、オファーをお受けします。

 

Thank you again.

どうもありがとうございます。

 

値引き交渉には応じられないが別の条件を出す場合の英語

Thank you for your offer.

オファーありがとうございます。

 

If you consider my counteroffer, I would appreciate it. 

(わたしの)カウンターオファーを考えてもらえるとうれしいです。

 

Thanks for your interest in my item again.

(わたしの)商品に興味をもっていただいて、ほんとうにありがとうございます。

 

値引き交渉を断る場合の英語

Thank you for your interest in my item.

(わたしの)商品に興味をもっていただいて、ありがとうございます。

 

I am sorry but I am not accepting your offer at this time.

申し訳ありませんが、今回はオファーをうけられません。

 

Thanks anyway.

いずれにしてもお礼を申し上げます。

 

 

今回のようにかなり低い値段でダメもとでオファーをしてくる人結構いるし、そういう人の場合カウンターオファーをしてもほとんど売れることはないです。

 

対応に時間もかかり面倒なので、

 

OBOをつけて出品をしない

出品の時に自動的に却下される値段を設定しておく

 

ほうが無難かなと思います。

 

 

まとめ

・OBOは”Or Best Offer”の略で「応交渉」という意味

設定した値段の横にOBOをつけると値引き交渉に応じるということ。

 

 

 

eBayの洋服のサイズ表記と使える英語表現 ジャケット・シャツ編

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191019031420p:plain

eBayの洋服のサイズ表記と使える英語表現を解説しています。

 

eBayで洋服を買ったり、売ったりしたい場合、まず気をつけなくてはいけないことはアメリカと日本では洋服のサイズ表記が違うということです。

 

今回はアメリカの洋服のサイズとeBayで役立つ英語表現などをまとめてみました。

 

<目次>

1.eBayで商品を落札したい・買いたい場合

2.eBayで商品を出品したい・売りたい場合

 

1.eBayで商品を落札したい・買いたい場合

 

アメリカのサイズ表記はセンチメートル(cm)ではなくインチ(inch)で表示されています。

 

1 inch (インチ)=2.54 cm

1 インチは 1” と表記されます。

 

フィートは「’」なので

5’5”は 5フィート5インチのことです。 

 

またアメリカサイズは同じS(Small)でも日本のものより大きくて、丈が長くできています。

 

入札する時に出品されている洋服のサイズがインチ表記がどうか聞きたい場合は、

 

Are the sizes mentioned here written in inches?

 

とか簡単に

 

Are the sizes in inches?

 

で大丈夫です。

 

洋服の詳しいサイズを聞きたい場合は

 

ジャケットの肩幅、身幅、着丈、袖丈を教えて下さい。

Please let me know shoulder width, body width, body length and sleeve length.

 

または

Please let me know the following size of the jacket: shoulder width, body width, body length and sleeve length.

 

わたし(身長152cm)は日本ではSサイズを買っていましたが、アメリカではXSサイズのものを買っています。

 

ギャップなどは世界で統一サイズとしてアメリカサイズを使っているようなので、ギャップの製品、サイズガイドはebayで入札などを考えている場合は参考になると思います。

 

Misses サイズ、Juniors サイズ

 

2.eBayで商品を出品したい・売りたい場合

 

洋服はアメリカサイズやEUサイズ、ASIAサイズ、日本のサイズなどそれぞれで表記が違います。

 

eBayに出品する場合はUSサイズ、EUサイズ日本のサイズなどそれぞれのサイズが分かればそれぞれのサイズを、そして少し面倒ですが

 

サイズを実際に測って、説明文に加えると売れる確率がアップします!

 

肩幅、身幅、着丈、袖丈の英語表記と測り方

 

肩幅 shoulder width

身幅 body width

着丈 body length

袖丈 sleeve length

 

実際の採寸のしかたは以下を参考に測ってみてください。 

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191019030412j:plain


(出典:セカイモン

 

 

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191019030445j:plain



(出典:セカイモン

 

身幅の英語がセカイモンさんの訳と違いますね。

アメリカでは body width のほうがよく聞くかなと思いますが、どちらでも通じます。

 

☆ポイント☆

1 inch (インチ)=2.54 cm

1 インチの表記は 1” 

 

eBay利用の際に参考になればうれしいです。

ありがとうございました。

 

 

#ebay #英語 #例文 #使える #洋服 #シャツ #サイズ #表記

 

 

おすすめのASP

eBayで出品中に質問があった場合に使える例文

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20191018163320p:plain



基本的にはヤフオクやメルカリなどで質問があった場合と同様に

  1. 質問へのお礼
  2. 質問への答え
  3. 締め言葉

の順で回答します。それぞれの英語のサンプル例文は、

 

1. 質問へのお礼

「お問い合わせありがとうございます。」

 

Thank you for your question.

 

または

 

Thank you for your inquiry.

 

2. 質問への答え

質問によって回答はいろいろなので、ここでは割愛します。

 

3.「(質問の答えが)お役にたてば幸いです。」

Hope it works for you.

 

または

 

Thanks again.

 

だけでも大丈夫です。

 

今回は実際にもらった質問を例に回答例にしてみます。

 

質問:

Good evening. Is this shirt a youth medium? Making sure it will fit my 10 year old. Thank you.

 

こんばんは。このシャツはユースのミディアムですか?10歳の息子に合うかかくにんしたかったもので(質問しました)。よろしくおねがいします。(ありがとうございます。)

 

回答例:

Thank you for your question. Yes, the shirt is a youth medium. The shirt length is approximately 23" and the chest length is approximately 17". Hope it works for you. Thanks again.

 

ご質問ありがとうございます。はい、このシャツはユースサイズのMサイズです。シャツの長さはだいたい23インチ、胸囲はだいたい17インチです。

この回答がお役に立てば幸いです。よろしくお願いいたします。(ありがとうございます。)

 

 

質問者も簡単な文章で質問をしてくる場合が多いので、答えもできるだけわかりやすく、長々と答えるのではなく、簡潔な回答になるように心がけるといいです。

 

また洋服の大きさ、長さなどには回答するときだけでなく出品するときも

 

approximately, about だいたい(約)

 

をつけておいたほうが無難です。

 

洋服のサイズは”S, M, L”でもでもわかりますが、Small, Medium, Largeと省略しないこ

とが多いです。

 

 

 

 

#ebay #英語 #例文 #使える

 

 

 

おすすめのASP

断捨離チャレンジ 勝間和代さんが語る片付けのコツ

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190924042413p:plain

断捨離をして人生が変わったという人は多いです。

 

勝間和代さんも2016年に家の片付けをしたことをきっかけに

 

「幸せ度が2.3倍に増えた片付けは生活を楽にして、人生を変える」

 

と断捨離をすることをYouTubeで強く勧めています。

 


勝間和代が、片付けの「たった一つのコツ」を教えます 

 


勝間和代の、ものが捨てられない人に送るメッセージ。これを聞けば、あなたもものが捨てられるようになります。 

 


勝間和代著、「勝間式汚部屋脱出プログラム」が文庫化されました。8月6日発売です。 

 

片付けのコツは

  1. ものはいるものだけ残して、収納するのではなく捨てること。
  2. 片付ける必要がないくらいものを減らすこと。
  3. 買ったけれど使わなくなったものは、人にあげる、ヤフオク・メルカリなどで売るなどして家に残さない。

 

ものは使ってはじめて価値がある。

使っていないものはスペース、家賃の無駄です。

 

捨てるときは

 

再調達コスト(再びそのものを買ったりして取り戻すときのコスト)

 

を考え、それが許容範囲だったら迷わず捨てる。

 

そういえば学生時代の友人Aは昔から

「いらないものはスペースの無駄なので捨てる。」と言っていましたっけ。

 

わたしにはそういう概念がなかったので、なんでも後生大事に取っていたら、いらないものだらけで、必要なものを探すのが本当に大変な毎日です。

 

ここは意を決して勝間さんが「人生が一変した」とまで言い切る片付け・断捨離にチャレンジして本当に「人生が一変するほど幸福度が上がる」か毎日その記録をしてみようと思います。

 

勝間さんも言っていましたが、このままわたしに何かあった時この多くのモノたちを誰が処分するんだろうと心配にもなります。

 

 

部屋が心の鏡、心の状態や気持ちに余裕があるかどうかが、そのまま自宅の床やクローゼットの中、冷蔵庫に反映される。

 

人生を変える片付けの“きっかけ”は「川島なお美さんの早すぎる死」だった | 文春オンライン

 

 

 

住んでる部屋は心の鏡、鏡をキレイにして心に余裕を持ちたいと思います

 

断捨離チャレンジ『断捨離は人生を変えることになるのか?』今日から始めます。

 

 


2週間で人生を取り戻す! 勝間式 汚部屋脱出プログラム (文春文庫)

 

 

おすすめのASP

 

勝間和代 #断捨離 #片付け #汚部屋脱出

 

知っておきたい英会話1 アメリカの銀行で使われる英語

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190918033330j:plain


アメリカに銀行口座を開設して実際に一人でATMなどで使い始めると、使われている英語がわからずにオロオロしてしまうことがあります。

 

アメリカのATMは銀行の外にあることも多く、後ろに列ができたり、夜だったりすると余計に焦ってしまいます。

 

そんな時に慌てないように、銀行で使われる英単語、英語のフレーズをまとめてみました。

 

銀行用語

Deposit  預入

Withdraw  引出

Transfer  振替

Balance  残高

Exchange  両替

Transaction  取引

 

Interest  利子

APR (Annual Percentage Rate)  年利

Statement  取引明細書

PIN (Personal Identification Number)  暗証番号(ATMなどを使用する時に入力する番号)

 

Personal Check  小切手(パーソナルチェック)

Bounced Check  不渡り小切手

Void Check  無効の小切手

Check Numbee  小切手番号

Routing Number (9 Digits)  送金時などに必要な各支店のIDナンバー(9桁)

Account Number (10 Digits)  口座番号(10桁)

 

 

Individual Account  個人名義の口座

Joint Account  共同名義(夫婦など)の口座

 

Checking Account  当座預金

Saving Account  普通預金

CD (Certificate of Deposit)  定期預金

TD (Time Deposit)  定期預金

MMA (Money Market Account)  マネー・マーケット・アカウント

Maturity  満期

 

 

パーソナルチェック(小切手)の一番下にある数字は左から

Routing Number、Account Numbert、Check Number の順に印字されています。

 

 

小切手を書き損じた場合は悪用されるのを防ぐために

 

”Void Check”

 

と書いて、大きくバッテンを書いておきましょう。

 

 

銀行でよく使われる英語表現

 

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190918034141p:plain

 

 

Are you in line?  列に並んでいますか?

Where is the end of the line?  列の一番うしろはどこですか?

Where is the nearest Citibank branch?  一番近いシティーバンクの支店はどこですか?

 

入出金・残高

I would like to make a deposit.  入金したいのですが。

I will deposit 100 dollars into my checking account.  当座預金に100ドル入金します。

Could you deposit this check into my savings account?  この小切手を普通預金に入金してください。

I would like to make a withdrawal.  お金をおろしたいのですが?

I want to withdraw 200 dollars in cash from my savings.  普通預金から200ドル現金でおろしたいのですが?

 

Please tell me the balance of my checking account.  当座預金の残高を教えて下さい。

May I have a certification of balance?  残高証明をいただけますか?

I would like to transfer 500 dollars from my saving account into my checking account.  普通預金から当座預金に500ドルを振替したいのですが?

 

Could you make a certified check for 1,000 dollars?  1,000ドルの信用小切手を作ってください。

What is the charge for making a certified check?  信用小切手作成の手数料はいくらですか?

Please make the check out to 〇〇 Co.  小切手の支払先は〇〇会社にしてください。

 

両替

Could you break (change) a hundred into small bills?  100ドルを細かくしてもらえますか?

I would like two 20s, five 10s and ten one-dollar bills.  20ドル札2枚、10ドル札10枚、1ドル札10枚でお願いします。

I would like quarters please.  25セント硬貨でお願いします。 

Could you excnage Japanese yen into dollars?  日本円をドルに両替していただけますか?

What is today's exchange rate?  今日の両替レートを教えて下さい。

 

紛失

I lost my debit card (cash card).  デビットカード(キャッシュカード)をなくしました。

Could you issue a new card for me?  新しいカードを作ってもらえますか?

My check book have been stolen.  小切手帳を盗まれました。

 

 

「列に並んでいますか?」、「(お金、お釣りなどを)を細かくしてもらえますか?」はスーパーマーケットや郵便局でもよく使う表現ですね。

 

あとアメリカでは少量の現金をおろしたいときにわざわざ銀行やATMまで行かなくても、スーパーマーケットやドラッグストアで買い物のついでにキャッシュバックできます。

 

これは本当に便利!

 

でもお店によってキャッシュバックできる金額が違ったり、キャッシュバックができないところもあったりするので、事前に確認が必要です。

 

ちなみにうちの近くの日系スーパーではキャッシュバックができませんでした。

 

またたまにキャッシュバックに手数料がかかるお店もあるので注意です。

以前「99Cオンリーストア」でキャッシュバックできるか聞いてみたら、手数料がかかるといわれました。

 

ご参考までに。

 

 

おすすめのASP

 

アメリカ #銀行 #英語

Amazonのサイトへのアフィリエイトリンクはテキストのほうが自然で効果的? スマートフォンの場合

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190827231936p:plain

Amazonへのリンクは画像つきでと思いがちですが、テキストがAmazonへリンクがされていて、スマートフォンで見ていたら自然にアマゾン無料体験をしてしまうかもと思うことがあったのでメモしておきます。

 

それはあるブログをスマートフォンで読んでいたときに感じたことです。

 

そのブログはたまに訪問するブログ、でもアメブロだしアフィリエイトをやっていなさそうと思っていました。

 

たまたまブログのお店の紹介している記事に引用されていた曲にリンクが貼ってあるようだったのでクリックしてみるとアマゾンの商品ページへリンクが貼られていました。

 

それは文中にIt's a Beautiful Dayという感じでいたって普通にテキストにリンクがはってあっただけです。

 

 リンク先のアマゾンのサイトをスマートフォンで見ていると曲の画像の下には目立つように

 

「Amazon Music Unlimitedで聴く30日間無料体験を始める」

 

という青いボタンがあり、無料だし思わず押してしまいそうと思ったのです。下がその時の画像です。

 

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190827232128p:plain

(画像引用元:Amazon)

 

 

 

どうですか?

青いボタンの「Amazon Music Unlimitedで聴く30日間無料体験を始める」はかなり目立つ上、下に購入すると¥250と書いてあるのでより無料というのにお得感がでています。

 

さすがアマゾンのマーケティング、アマゾンミュージックを強調するポイントデザイン。

 

普段からスマホでブログを読んでいる人には当たり前の画像だと思いますが、PCで作業をすることが多いわたしはアフィリエイトリンクは画像よりテキストのほうが自然でクリックする可能性高そうかもと思ったできごとでした。

 

ちなみに同じ曲のPCサイトは以下のようです。

 

f:id:foodandhealth-lisaigawa:20190827232321j:plain

(画像引用元:Amazon

スマートフォンほどではないですが「Amazon Music Unlimitedで聴く30日間無料体験を始める」は目立ちます。

 

今はスマホでブログを読む人が多いので、画像付きのアフィリエイト感があるリンクよりテキストリンクを貼ったほうが読者にとって自然で感じがよく、クリックされる可能性が大きそうです。

 

クリックでリンクされているアマゾンのサイトは「Amazon Music Unlimitedで聴く30日間無料体験を始める」のボタンが目立つように配置されているので効果的。

 

無料なの読者のお試しへのハードルも低く、こちらとしても進めやすく、試してくれる可能性も高そう。

 

今日はスマートフォンの読者を想定した場合アマゾンへのリンクはテキストで作成したほうが効果的なのではという記事でした。

 

最後まで読んでいただきありがとうございました。なにかのお役に立てればうれしいです。

 

Have a nice day!

 

 

おすすめのASP

 

 

 

 

アフィリエイト #スマートフォン #Amazon #アマゾン